четверг, 7 сентября 2017 г.

Ох, уж эти homographs!  Post N72

Есть, есть в английском языке слова, которые могут заметно усложнить вам жизнь во время экзамена IELTS. Особенно эти слова заметны в IELTS Reading section. Homographs – слова, которые пишутся одинаково, но имеют разные значения. Сложность заключается в том, что чаще всего на ум приходит популярное значение слова, а второе значение остается “за кадром”. К примеру, слово “down” – (вниз) наверняка известно всем, кто изучает английский язык, но в во втором значении – (пух) слово “down” уже может стать довольно confusing. “Goose down is often used for insulation purposes” – простое предложение…если мы знаем homograph, конечно. Еще иллюстрация, слово “duck” –(утка) понятно многим, но вот “duck” – (начинаться/прятаться) добавит трудностей. “It is a good thing that he ducked. Otherwise he would have been hurt” – если идти “путем утки”, то смысла нет почти никакого, но если по пути “homograph” картинка предельно ясна. 

Слово “date” – это еще и финики, “bear” – это еще и нести, “boil” – это не только кипеть, а еще и волдырь. “Pen” – не только ручка, но и загон для птицы.

Если вы во время работы с IELTS текстом нашли слово, которое кажется знакомым, но значение которого определенно не может быть использовано в данном контексте, то вспомните про homographs. Возможно, это один из тех случаев, когда нужно вспоминать

Да пребудет с вами сила. Сила Homographs.

Комментариев нет:

Отправить комментарий